Lágrimas de crocodilo

Posted by F. F. in

LÁGRIMAS DE CROCODILO

Esta locução, que é muito antiga, tem tido aplicação literária freqüente. Entende-se por lágrimas de crocodilo qualquer manifestação de hipocrisia e de insincero pesar. Segundo Plínio o Antigo, os crocodilos das margens do Nilo choravam e faziam ruidosas manifestações de desespero, tal como as pessoas enlutadas, tudo isso para despertar a piedade e a atenção dos passantes, que iam ver do que se tratava e eram devorados. A lenda tem algo de p arecido com a do canto das sereias (...) de que fala Homero. Shakespeare faz uma alusão às lágrimas de crocodilo da cena I do quarto ato de "Otelo", quando fala o mouro de Veneza, invectivando Desdêmona: "O devil, o devil,/ If the earth could teem with woman's tears,/ Each drop she falls would prove a crocodile" (Ó demônio, o demônio,/ Se a terra estivesse cheia de lágrimas femininas,/ Cada gota que tombasse comprovaria um crocodilo). E Francis Bacon, o filósofo e estadista inglês, nos seus "Ensaios": "It is the wisdom of crocodiles, that shed tears when they would devour" (Essa é a sabedoria dos crocodilos, que derramam lágrimas quando vão devorar). La Fontaine, numa poesia, escreve, yeux lascifs, doux langage,/ Soupirs, souris flatteurs, tout est mis en usage/ Quando s'agit d'attaquer un amant" (Lágrimas de crocodilo, olhos lascivos, doces palavras,/ Suspiros, sorrisos lisonjeiros, tudo é posto em uso,/ Quando se trata de cativar um amante."

R. Magalhães Júnior, Dicionário de provérbios, locuções e ditos curiosos..., Editora Documentário, Rio de Janeiro.

This entry was posted on sexta-feira, 11 de setembro de 2009 at sexta-feira, setembro 11, 2009 and is filed under . You can follow any responses to this entry through the comments feed .

0 comentários

Enviar um comentário